Technologie von YouTube zum Erlernen der Sprache nutzen

Merkwürdige Sinnentstellung der gesprochenen Worte
Die Sinnentstellung der gesprochenen Worte „Millennium Development Goals“ können im [Video] mit eingeschalteten Untertiteln bei Sekunde 18 betrachtet werden.
Die Audio Transkriptionen von YouTube sind kostenlos weil sie automatisch vonstatten gehen. Bei deutsch gesprochenem Text kommt mit dieser Automatik nur wenig Sinnvolles heraus, weil die Spracherkennung noch fehlerhaft ist. Die Fehler lassen sich in kurzer Zeit vom Inhaber des Videos beseitigen. Die richtige Zeichensetzung und erklärende Texte, z.B. „Gelächter“, „Klatschen“, „Pfeifen“ lassen sich ergänzen. Angela Merkel und Barak Obama haben ihre wichtigen Videos schon korrigieren lassen. Danach sind sie für die Gehörlosen barrierefrei und für jeden, der lesen kann zugänglich. Die Option zur Korrektur in der gesprochenen Sprache ist jedoch nur eine Option. Das Verstehen unserer deutschen Sprache wird erleichtert, wenn Ausländer ihre Sprache als Untertitel wählen können. YouTube liefert dazu schon den kompletten Werkzeugkasten und die Gebrauchsanleitung: Lade die zum Video gehörende Textdatei samt Zeitleiste herunter, übersetze die Texte in beliebige Sprachen und lade diese Übersetzungen anschließend als Videoergänzung hoch. Mit zwei Klicks kann dann jeder seine gewünschte Sprache aus dem Angebot an lesbaren Untertiteln wählen.Bis zu 160 Sprachen stehen derzeit zum Upload geeigneter Untertitel bereit. Zur Demonstration dieser Funktionalität wurde ein einfaches Erklärvideo für YouTube erstellt: Konrad Rennert erklärt seine Idee in deutscher Sprache. Via Untertitel können dazu wahlweise die englische, die französische oder die arabische Übersetzung an der passenden Stelle der Zeitleiste gezeigt werden.
Diese gezeigte Vorgehensweise könnte auf tausende vorhandene Lehrvideos der Deutschen Welle oder der öffentlich rechtlichen Sender angewendet werden. Der Minutenpreis pro einmalige Übersetzung durch Muttersprachler wird in der Größenordnung von 1 bis 2 Euro liegen. Wer Interesse am beschriebenen Know-how oder an Dienstleistungen zur Realisierung von Untertiteln zu YouTube-Videos hat, sende bitte eine E-Mail an die im Impressum genannte Adresse.
Damit wären nicht nur die Inhalte in anderen Sprachen zugänglich sondern auch so etwas wie „Open Educational Resources“ entstanden, die vor allem von Flüchtlingen und Menschen ohne deutsche Sprachkenntnisse genutzt werden können. Smartphones und Tablets für unter hundert Euro reichen aus, um lehrreiche Videos im Original mit Untertiteln in eigener Sprache zu hören.

Ergänzung 1

So sieht ein Video mit unserer Kanzlerin aus, wenn die Untertitel manuell nachbereitet wurden: https://www.youtube.com/watch?v=ObH8EAovoeE

Ergänzung 2

Untertitel können gleichzeitig in verschiedenen Sprachen zur Auswahl angeboten werden. Im Fallbeispiel unten stehen außer Deutsch noch Englisch, Französisch und Arabisch zur Verfügung. Die Übersetzungen ins Französische und ins Arabische erfolgten auf Basis des von Konrad Rennert ins Englische übersetzten Originaltextes.

Unter dem Video sehen Sie die von YouTube herunterladbaren Untertitel in einer Tabelle. Vorteile dieser Bearbeitung dürften nicht nur Menschen ohne Deutschkenntnisse haben, sondern auch der um Einschaltquoten bemühte Kanalbetreiber: YouTube bzw. Google wird diese Texte für die Lieferung von Suchergebnissen heranziehen, wenn Videos mit den genannten Begriffen gesucht werden. Durch die Bearbeitung der Transkription kann sichergestellt werden, dass auch die richtigen und wichtigen Schlagworte erkannt werden.

AR DE EN FR
0:00:12.000,0:00:21.000 0:00:12.000,0:00:21.000 0:00:12.000,0:00:21.000 0:00:12.000,0:00:21.000
يتحدث النص في هذا الفيديو باللغة الألمانية. كما عنوان فرعي هو قراءة باللغات الإنجليزية والفرنسية والعربية. Der Text in diesem Video wird in Deutsch gesprochen. Als Untertitel ist er in Englisch, Französisch und Arabisch lesbar. The text in this video is spoken in German. As a subtitle it is readable in English, French and Arabic. Le texte de cette vidéo est parlé en allemand. Comme un sous-titre, il est lisible en anglais, français et arabe.
0:00:21.500,0:00:35.000 0:00:21.500,0:00:35.000 0:00:21.500,0:00:35.000 0:00:21.500,0:00:35.000
ذلك يعتمد على نظام التشغيل الخاص بجهازك، حيث ستجد هذه الإعدادات على موقع يوتيوب. Es hängt vom Betriebssystem Ihres Gerätes ab, wo Sie diese Einstellmöglichkeiten bei YouTube finden. It depends on the operating system of your device, where you will find these settings on YouTube. Il dépend du système d’exploitation de votre appareil, vous trouverez ces paramètres sur YouTube.
0:00:57.000,0:01:00.000 0:00:57.000,0:01:00.000 0:00:57.000,0:01:00.000 0:00:57.000,0:01:00.000
كيف يمكن للمرء يخلق ترجمات لأشرطة الفيديو التعليمية. Wie erstellt man Untertitel für Lehrvideos? How one creates subtitles for educational videos? Comment on crée Sous-titres pour les vidéos éducatives?
0:01:01.000,0:01:12.000 0:01:01.000,0:01:12.000 0:01:01.000,0:01:12.000 0:01:01.000,0:01:12.000
الإجراء الذي أريد أن أقدم لكم هذا الفيديو هو مفيد لإظهار يوتيوب أشرطة الفيديو باللغة الألمانية للأشخاص الأجانب. Die Vorgehensweise, die ich  Ihnen mit diesem Video präsentieren möchte ist nützlich, um Ausländern deutschsprachige YouTube-Videos zu zeigen. The procedure which I want to present you with this video is useful to show YouTube-videos in German language to foreign people. La procédure que je tiens à vous présenter cette vidéo est utile de montrer YouTube les vidéos en langue allemande pour les personnes étrangères.
0:01:13.000,0:01:20.000 0:01:13.000,0:01:20.000 0:01:13.000,0:01:20.000 0:01:13.000,0:01:20.000
اللاجئين وصوله الى هنا بحاجة إلى التحدث لدينا اللغة الألمانية في أقرب وقت ممكن. Ankommende Flüchtlinge, müssen unsere deutsche Sprache so schnell wie möglich sprechen. Refugees arriving here need to speak our German language as soon as possible. Les réfugiés arrivant ici ont besoin de parler notre langue allemande dès que possible.
0:01:21.000,0:01:31.000 0:01:21.000,0:01:31.000 0:01:21.000,0:01:31.000 0:01:21.000,0:01:31.000
من خلال تقديم أشرطة الفيديو الألمانية مع ترجمة للاختيار، لديهم فرصة لفهم المحتوى. Durch die Präsentation deutscher Videos mit wählbaren Untertiteln, haben sie die Möglichkeit, den Inhalt zu verstehen. By presenting German videos with selectable subtitles, they have the chance to understand the content. En présentant vidéos allemand avec sous-titres sélectionnables, ils ont la chance de comprendre le contenu.
0:01:32.000,0:01:40.000 0:01:32.000,0:01:40.000 0:01:32.000,0:01:40.000 0:01:32.000,0:01:40.000
يتم الترويج لها على حد سواء فهم اللغة وكذلك معرفة بلادنا. Sowohl das Sprachverständnis wird gefördert als auch das Wissen um unser Land. Both language comprehension is promoted as well as the knowledge of our country. Tant la compréhension du langage est promu ainsi que la connaissance de notre pays.
0:01:41.000,0:01:51.000 0:01:41.000,0:01:51.000 0:01:41.000,0:01:51.000 0:01:41.000,0:01:51.000
في أشرطة فيديو يوتيوب يتم تحويل الكلمات المنطوقة تلقائيا إلى نص مكتوب. In den YouTube-Videos werden die gesprochenen Worte automatisch in geschriebenen Texten umgewandelt. In the YouTube videos the spoken words are automatically converted into written texts. Dans les vidéos YouTube les mots parlés sont automatiquement converties en texte écrit.
0:01:52.000,0:02:00.000 0:01:52.000,0:02:00.000 0:01:52.000,0:02:00.000 0:01:52.000,0:02:00.000
والتعرف على الكلام التلقائي المستخدمة لا تزال معيبة للغاية. Die verwendete automatische Spracherkennung ist immer noch sehr mangelhaft. The used automatic speech recognition is still very flawed. La reconnaissance vocale automatique utilisé est encore très imparfaite.
0:02:01.000,0:02:07.000 0:02:01.000,0:02:07.000 0:02:01.000,0:02:07.000 0:02:01.000,0:02:07.000
يمكن للشخص الذي قام بتحميل الفيديو تصحيح العيوب. Die Person, die das Video hochgeladen hat, kann die Fehler korrigieren. The person who has uploaded the video can correct the flaws. La personne qui a téléchargé la vidéo peut corriger les défauts.
0:02:08.000,0:02:16.000 0:02:08.000,0:02:16.000 0:02:08.000,0:02:16.000 0:02:08.000,0:02:16.000
ولتصحيح هذا واحد لديه تأثير على الاستخدام السليم للكلمات والمصطلحات. Die Korrektur hat auch Einfluss auf die ordnungsgemäße Verwendung von Schlüsselwörtern und Begriffen. This correcting one also has influence on the proper use of keywords and terms. Cette correction on a donc une influence sur le bon usage de mots-clés et les modalités.
0:02:17.000,0:02:30.000 0:02:17.000,0:02:30.000 0:02:17.000,0:02:30.000 0:02:17.000,0:02:30.000
وهناك حاجة إلى هذه الكلمات الرئيسية في محركات البحث للعثور على الفيديو الأمثل في العديد من لقطات. Diese Schlüsselwörter werden in den Suchmaschinen erforderlich, um die optimale Videos innerhalb der zahlreichen Clips zu finden. Those Keywords are needed in the search engines to find the optimal videos within the numerous clips. Ces mots-clés sont nécessaires dans les moteurs de recherche pour trouver la vidéo optimale dans les nombreux clips.
0:02:31.000,0:02:37.000 0:02:31.000,0:02:37.000 0:02:31.000,0:02:37.000 0:02:31.000,0:02:37.000
فريق أوباما يوتيوب هو الكمال في الترجمة إنتاج Obamas YouTube-Team ist perfekt in der Herstellung von Untertiteln Obama’s YouTube team is perfect in producing subtitles L’équipe de YouTube Obama est parfait dans la production de sous-titres
0:02:39.000,0:02:47.000 0:02:39.000,0:02:47.000 0:02:39.000,0:02:47.000 0:02:39.000,0:02:47.000
كل كلمة، كل التصفيق والضحك كل يمكن العثور عليها في الترجمة من رؤساء مقاطع. Jedes Wort, jeder Applaus und jedes Lachen ist in den Untertiteln des Präsidentenclips zu finden. Every word, every applause and every laughter can be found in the subtitles of the presidents clips. Chaque mot, chaque applaudissements et rires tous peuvent être trouvés dans les sous-titres des présidents des clips.
0:02:48.000,0:02:57.000 0:02:48.000,0:02:57.000 0:02:48.000,0:02:57.000 0:02:48.000,0:02:57.000
خطاب رأس السنة الماضية المستشار لدينا هو بالتالي الأمثل للصم: Die letzte Neujahrsansprache der Bundeskanzlerin ist auch optimal für Gehörlose. The last New Year’s speech of our Chancellor is also optimal for the Deaf: Le discours du dernier Nouvel An de notre chancelier est donc optimale pour les sourds:
0:03:00.000,0:03:06.000 0:03:00.000,0:03:06.000 0:03:00.000,0:03:06.000 0:03:00.000,0:03:06.000
الترجمة هي بالتأكيد مثيرة للاهتمام لشؤون اللاجئين. Die Übersetzung wäre sicherlich auch für Flüchtlinge interessant. The translation is certainly interesting for Refugees. La traduction est certainement intéressant pour les réfugiés.
0:03:07.000,0:03:13.000 0:03:07.000,0:03:13.000 0:03:07.000,0:03:13.000 0:03:07.000,0:03:13.000
ربما النص بالعربية أو الفارسية يمكن أن تضاف إلى الفيلم تحية القادم من انجيلا ميركل. Vielleicht könnten Arabische- oder Farsi-Übersetzungen bei der nächsten Grußbotschaft von Angela Merkel hinzugefügt werden. Maybe Arabic- or Farsi-texts could be added to the next greeting movie of Angela Merkel. Peut-être que le texte de langue arabe ou en farsi pourrait être ajouté à le prochain film de voeux d’Angela Merkel.
0:03:14.000,0:03:21.000 0:03:14.000,0:03:21.000 0:03:14.000,0:03:21.000 0:03:14.000,0:03:21.000
إنتاج التلقائي للترجمات لالفيديو الخاص بي لا معنى له. Die automatische Erzeugung von Untertiteln für meine Videos macht wenig Sinn. The automatic production of subtitles for my videos makes little sense. La production automatique des sous-titres pour ma vidéo n’a guère de sens.
0:03:22.000,0:03:28.000 0:03:22.000,0:03:28.000 0:03:22.000,0:03:28.000 0:03:22.000,0:03:28.000
فقط النصوص معالجتها يمكن أن يساعد على فهم ما يجري في شريط الفيديو. Nur bearbeitete Texte helfen zu verstehen, was in den Videos vor sich geht. Only processed texts can help to understand what is going on in the video. Seulement textes transformés peuvent aider à comprendre ce qui se passe dans la vidéo.
0:03:31.000,0:03:44.000 0:03:31.000,0:03:44.000 0:03:31.000,0:03:44.000 0:03:31.000,0:03:44.000
ما الذي ينبغي القيام به حيث لم تظهر النصوص المنطوقة على أشرطة الفيديو وترجمات باللغة الأصلية؟ Was muss getan werden, damit die gesprochenen Texte als Untertitel zu den Videos in der Originalsprache erscheinen? What has to be done so that the spoken texts appear on the videos as subtitles in the original language? Qu’est-ce qui doit être fait de façon ne les textes parlés apparaissent sur les vidéos que des sous-titres dans la langue originale?
0:03:45.000,0:03:57.000 0:03:45.000,0:03:57.000 0:03:45.000,0:03:57.000 0:03:45.000,0:03:57.000
ما عليك سوى النقر على الأيقونة لعرض CC ويظهر بالفعل نسخ إنشاؤه تلقائيا. Zur Anzeige klicken Sie einfach auf das CC-Symbol und schon erscheint die automatisch generierte Transkription. Simply click on the CC-icon to display and already appears the automatically generated transcription. Il vous suffit de cliquer sur l’icône pour afficher CC et apparaît déjà la transcription généré automatiquement.
0:03:58.000,0:04:06.000 0:03:58.000,0:04:06.000 0:03:58.000,0:04:06.000 0:03:58.000,0:04:06.000
فقط الشخص الذي قام بتحميل الفيديو يمكنك تعديل الفيديو عن طريق النقر على زر CC مباشرة. Nur die Person, die das Video hochgeladen hat, kann das Video durch Klicken auf die CC-Taste direkt ändern. Only the person who has uploaded the video can modify the video by clicking on the CC button directly. Seule la personne qui a téléchargé la vidéo peut modifier la vidéo en cliquant sur le bouton CC directement.
0:04:07.000,0:04:14.000 0:04:07.000,0:04:14.000 0:04:07.000,0:04:14.000 0:04:07.000,0:04:14.000
مالك يمكن تحميل ملف النص المترجم وتحريره. Der Eigentümer kann die transkribierte Textdatei herunterladen und bearbeiten. The owner can download the transcripted text file and edit it. Le propriétaire peut télécharger le fichier de texte traduit et le modifier.
0:04:18.000,0:04:23.000 0:04:18.000,0:04:23.000 0:04:18.000,0:04:23.000 0:04:18.000,0:04:23.000
لأول مرة التحرير يجب أن يتم ذلك في لغتها الأصلية. Die Bearbeitung sollte zunächst in der ursprünglichen Sprache ausgeführt werden. First the editing should be done in the original language. Première édition de la devrait être fait dans la langue originale.
0:04:24.000,0:04:32.000 0:04:24.000,0:04:32.000 0:04:24.000,0:04:32.000 0:04:24.000,0:04:32.000
ثم النص الصحيح لابد من ترجمته آليا أو يدويا إلى لغات أخرى. Dann ist der korrekte Text automatisch oder manuell in andere Sprachen zu übersetzen. Then the correct text has to be translated automatically or manually into other languages. Ensuite, le texte correct doit être traduit automatiquement ou manuellement dans d’autres langues.
0:04:33.000,0:04:42.000 0:04:33.000,0:04:42.000 0:04:33.000,0:04:42.000 0:04:33.000,0:04:42.000
يتم تنفيذ الأمثل هذه الترجمة من قبل الأشخاص الذين يتقنون اللغة المستهدفة وتلك اللغة. Optimal wird  diese Übersetzung von Personen durchgeführt, welche die Zielsprache als Muttersprache beherrschen. Optimal this translation is performed by persons who mastered the target language as their mother tongue. Optimal cette traduction est effectuée par des personnes qui maîtrisent la langue cible comme langue mère.
0:04:43.000,0:04:56.000 0:04:43.000,0:04:56.000 0:04:43.000,0:04:56.000 0:04:43.000,0:04:56.000
بعد تحميل النص المصنعة، هذه اللغة يمكن اختيار واحدة من عدة خيارات لعرض الترجمة. Nach dem Hochladen des bearbeiteten Textes kann diese Sprache als eine von mehreren Optionen für die Untertitelanzeige gewählt werden. After the upload of the processed text, this language can be chosen as one of several options for subtitle display. Après le téléchargement du texte traité, cette langue peut être choisie parmi plusieurs options pour l’affichage des sous-titres.
0:04:57.000,0:05:00.000 0:04:57.000,0:05:00.000 0:04:57.000,0:05:00.000 0:04:57.000,0:05:00.000
ما هو صالح للاجئين؟ Was ist der Nutzen für Flüchtlinge? What’s the benefit for refugees? Quel est l’avantage pour les réfugiés?
0:05:01.000,0:05:13.000 0:05:01.000,0:05:13.000 0:05:01.000,0:05:13.000 0:05:01.000,0:05:13.000
يمكن يسمعون اللغة الألمانية ويمكن أن نفهم ذلك من خلال قراءة الترجمة في ترجمة المقابلة. Sie können die deutsche Sprache hören und sie können sie durch das Lesen der Übersetzung in entsprechenden Untertiteln auch sinngemäß verstehen. They can hear the German language and can understand it by reading the translation in corresponding subtitles. Ils peuvent entendre la langue allemande et peuvent comprendre en lisant la traduction des sous-titres dans les correspondants.
0:05:14.000,0:05:27.000 0:05:14.000,0:05:27.000 0:05:14.000,0:05:27.000 0:05:14.000,0:05:27.000
.ووفقا لفهم النص، الفيديو يمكن عرضها مرة أخرى مع ترجمة باللغة الألمانية، لتعلم بعض الكلمات الألمانية الجديدة. Nach dem Verständnis des Textes, kann das Video noch einmal mit Untertiteln in deutscher Sprache angezeigt werden, um einige neue deutsche Wörter zu lernen. According to the understanding of the text, the video can be displayed again with subtitles in German, to learn some new German words. .Selon La compréhension du texte, la vidéo peut être affichée de nouveau avec sous-titres en allemand, d’apprendre de nouveaux mots allemands.
0:05:28.000,0:05:37.000 0:05:28.000,0:05:37.000 0:05:28.000,0:05:37.000 0:05:28.000,0:05:37.000
مع ترجمات وأضاف يصبح الفيديو موردا قيما التعليمي للغات الأجنبية تعلم. Mit den zusätzlichen Untertiteln wird das Video zu einer wertvollen Bildungsressource für das Erlernen von Fremdsprachen. With the added subtitles the video becomes a valuable educational resource for the learning foreign languages. Avec les sous-titres ajoutés La vidéo devient une précieuse ressource pédagogique pour l’apprentissage des langues étrangères.
0:05:39.000,0:05:51.000 0:05:39.000,0:05:51.000 0:05:39.000,0:05:51.000 0:05:39.000,0:05:51.000
تقديرا من ذوي الخبرة وظيفة حتى لو كانت معبأة الكلمات المهمة في جدول المتوفرة كما الصدقات، أو كملف. Eine Aufwertung erlebt die Arbeit noch, wenn wichtige Wörter in eine Tabelle gepackt werden, die als Handzettel oder als Datei zur Verfügung steht. An appreciation experienced the job even if important words are packed into a table that is available as handouts, or as a file. Une appréciation connu le travail, même si les mots importants sont emballés dans une table qui est disponible sous forme de documentation, ou comme un fichier.
0:05:52.000,0:06:03.000 0:05:52.000,0:06:03.000 0:05:52.000,0:06:03.000 0:05:52.000,0:06:03.000
إذا كان أحد يريد أن يجعل بشكل منهجي جدا وتماما، يمكن للمرء أن يضيف الذاتي الاختبارات التلقائية والتقييمات. Wenn man es sehr systematisch und perfekt machen will, könnte man noch automatische Selbsttests und Beurteilungen hinzuzufügen. If one wants to make it very systematically and perfectly, one could add automatic self-tests and assessments. Si l’on veut faire de manière très systématique et parfaitement, on pourrait ajouter des tests automatiques et des évaluations.
0:06:04.000,0:06:11.000 0:06:04.000,0:06:11.000 0:06:04.000,0:06:11.000 0:06:04.000,0:06:11.000
على منصات التعلم مثل موودل، ميزات البحث يمكن تنفيذها بسرعة. Auf Lernplattformen wie Moodle können solche Merkmale schnell umgesetzt werden. On learning platforms like Moodle, such features can be implemented quickly. Sur les plates-formes d’apprentissage comme Moodle, des fonctionnalités de recherche peuvent être mises en œuvre rapidement.
0:06:12.000,0:06:20.000 0:06:12.000,0:06:20.000 0:06:12.000,0:06:20.000 0:06:12.000,0:06:20.000
إذا كنت تريد أن تعرف أكثر بعد دراسة الحالة هذه، يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى konrad.rennert@bluepages.de Wenn Sie nach diesem Fallbeispiel mehr wissen möchten, senden Sie eine E-Mail an konrad.rennert@bluepages.de. If you want to know more after this case study, please send an email to konrad.rennert@bluepages.de Si vous voulez en savoir plus après cette étude de cas, s’il vous plaît envoyez un courriel à konrad.rennert@bluepages.de.
0:06:21.000,0:06:28.000 0:06:21.000,0:06:28.000 0:06:21.000,0:06:28.000 0:06:21.000,0:06:28.000
ولاحظ الإشعار التالي للترجمة إلى الفرنسية والعربية. Beachten Sie auch noch folgenden Hinweis zu den Übersetzungen ins Französische und Arabische. Note also the following notice to the translations into French and Arabic. Remarque donc l’avis suivant aux traductions en français et en arabe.
All rights reserved | bluepages.de