In diesem Video zeige ich, wie man Untertitel in verschiedenen Sprachen für YouTube-Videos erstellen kann. Das nutzt insbesondere den Zuschauern, die gerne mitlesen oder die Deutsch als Fremdsprache sprechen.
Die Vorgehensweise kann auch bei älteren Videos umgesetzt werden. Das Video im ersten Fallbeispiel zum Thema Outlook habe ich vor etwa zweieinhalb Jahren aufgenommen.
Schon damals hat YouTube bereits eine automatische Transkription erstellt. Das Problem ist, dass es noch keine Zeichensetzung enthielt und alle Wörter in Kleinbuchstaben geschrieben sind. Heutzutage wird die Großschreibung in der Regel berücksichtigt, aber die Interpunktion fehlt im deutschen Transkript noch immer.
Bei gut verständlichen Vorträgen kann man das Transkript nehmen und die Interpunktion von ChatGPT ergänzen lassen. Ca. 80 % der fehlenden Kommas und Punkte werden von der KI richtig gesetzt.
Es ist sehr wichtig, alle Fehler bei der Transkription und bei der Zeichensetzung zu finden und diese in der Aufnahmesprache des Videos vollständig zu beseitigen. Geschieht das nicht, werden die Fehler an alle Übersetzungen weitergereicht.
Auf diese bearbeitete Version in der Aufnahmesprache greift die maschinelle Übersetzung für die Untertitel in anderen Sprachen zu. Bei den verbreiteten Fremdsprachen gibt es kaum Fehler. Mit einer Rückübersetzung kann man fehlerhafte Stellen lokalisieren. Das wird im 4. Video näher beschrieben.
Für den Entwurf des Drehbuch zu den Videos wurde der Chatbot Bard von Google eingesetzt. Die von Bard vorgeschlagenen Szenen sollten in 4 Videos von jeweils 10 Minuten Länge untergebracht werden. Dem KI-Tool Bard wurde diese Abfolge der Schritte übermittelt:
- Video mit einem gutem Mikrofon aufnehmen.
- Video bearbeiten, z. B. mit Camtasia.
- YouTube-Upload der mp4-Datei durchführen.
- Prüfen, ob das automatisch erstellte Transkript verfügbar ist (ca. 60 Minuten nach dem Upload)
- Kopieren und Bearbeiten des Transkriptes in der Sprache des Videos.
- ChatGPT kann zur Ergänzung der Zeichensetzung und der Großschreibung dienen.
- Alle von der KI gelieferten Ergebnisse sind auf Korrektheit zu überprüfen.
- Korrekturen werden in der Sprache des Videos gespeichert. Dieser Text ist die Basis für die maschinellen Übersetzungen
- Die gewünschten Sprachen hinzufügen, in die übersetzt werden soll. Hier: AR, EN, FR, UK, ZH
- Start von „Automatisch übersetzen“ für die eingefügten Sprachen.
- Option: Rückübersetzungen für Plausibilitätsprüfung einsetzen.
- Veröffentlichung.
Fazit: Die geschätzte Gesamtdauer war am Ende doppelt so lang, wie geplant. Die Abfolge und Aufteilung der Szenen auf 4 Videos wurde beibehalten. Inhaltliche Ergänzungen waren situativ notwendig, weil es bei der Nachbearbeitung der Transkripte neue Erkenntnisse zur Nutzung von Chatbots gab, die ohne den praktischen Einsatz nicht vorhersehbar waren. Bei der Planung ähnlicher Projekte können diese Erkenntnisse zur Schätzung des Aufwandes berücksichtigt werden.