Zum Inhalt springen

Die Anleitung zur Nutzung der Excel-Arbeitsmappen für das Hörverstehen von Deutsch als Fremdsprache

Die üblichen Materialien für den Unterricht zum Thema „Deutsch als Fremdsprache“ (DaF) sind meist eine PDF-Nachbildung von Büchern in DIN A4 oder DIN A5 Formaten. Die Verlage und Autoren setzen kaum auf die digitalen Optionen, welche seit dem Erscheinen des iPads möglich sind. Excel-Arbeitsmappen bieten mehr Optionen für persönliche Anpassungen und zur kreativeren Verwendung als das bei PDF-Dokumenten möglich ist.

Erwachsene wollen nicht mehr auf Vorrat lernen, so wie die Kinder in der Schule. Man lernt das, was man braucht. Die Aus- und Weiterbildung bei Erwachsenen erfolgt überwiegend durch informelles Lernen rund um die Notwendigkeiten des Berufs-Alltags. In fast allen anerkannten Berufen spielt der Einsatz von Office-Software eine große Rolle. In den meisten westlich geprägten Ländern gehört Excel zum Berufsalltag. Das gilt auch für Microsoft-Word und PowerPoint.

Die Tabellenkalkulation ist ein universell einsetzbares Werkzeug, um Listen und Tabellen zu verwalten. Das funktioniert auch hervorragend mit Vokabellisten. Erstaunlich ist, dass es derzeit kaum Listen mit Fachvokabular für Menschen mit Deutsch als Fremdsprache gibt. Hunderttausende sind allein in Folge des Überfalls auf die Ukraine zu uns nach Deutschland geflüchtet. Die meisten haben einen qualifizierten Beruf. Um den Beruf im vollen Umfang hier auszuüben, brauchen sie das Fachvokabular und Coaches oder Mentoren, um sie beim Einstieg in die neue Arbeitsumgebung zu begleiten.

Arbeitsplatzbezogenes und sprachintegriertes Lernen ist jedoch kaum bekannt. Wahrscheinlich liegt es an der seit Jahrzehnten gewohnten kleinteiligen Arbeitsteilung bei der Gestaltung von formalem Unterricht in der Schule.

Zum Deutschunterricht gehört seit der Erfindung des Buchdrucks bedrucktes Papier. Seit der Corona-Pandemie kennen manche Sprachlehrer schon das PDF-Dateiformat, um per E-Mail die Arbeitsblätter für den Distanzunterricht zu versenden. Lehrer der MINT-Fächer sind seit den 1980er Jahren mit dem Einsatz von Computern vertraut. Die Fächerkombination Deutsch oder Englisch und Informatik ist bei den Lehrern an unseren Schulen selten, obwohl sie geradezu ideal wäre.

In der Erwachsenbildung ist das Lernen weniger formal und dafür informeller. Konrad ist Absolvent eines MINT-Studienfachs und seit Jahrzehnten in der Fort- und Weiterbildung von Erwachsenen tätig. In seinen Online-Kursen hat er festgestellt, dass er nebenbei von Kursteilnehmern als Deutschlehrer wahrgenommen wird, wenn Deutsch für diese eine Fremdsprache ist.

Wenn er den zugewanderten Kursteilnehmern die Datenbank oder Excel, Word und PowerPoint erklärt ist das für diese sprachintegriertes Lernen. Damit kann man beginnen, wenn die Lehrer nicht mehr die Dolmetscher für die Muttersprache der Kursteilnehmer sein müssen.

Im Unterricht können und wollen sie nur Deutsch sprechen. Sie können ihren Schülern, Studenten oder Seminarteilnehmern mit DaF jedoch helfen, indem sie Sammlungen von wichtigen Fachbegriffen bereitstellen und diese in einem sinnvollen Kontext anbieten.

Konrad hat eine Excel-Vorlage entwickelt, mit der Fachvokabulare verwaltet werden können. Dabei wird ein Referenzwortschatz als bekannt vorausgesetzt, Z.B. der GER auf dem Level B1 (s. https://www.europaeischer-referenzrahmen.de )

Die ersten Veröffentlichungen derartiger Arbeitsmappen im Excel-Format gibt es schon. Eines hat das Thema: „Virtuelles Interview über die Förderung von Sprachkenntnissen“ https://konrad-rennert.de/fachvokabular/KR__2.xlsx

Ein anderes „Persönliche Lernpfade einrichten – Eine Einleitung mit persönlichen Erfahrungen“ https://konrad-rennert.de/fachvokabular/KR__3.xlsx

Damit Erstbenutzer die Funktionalität dieser Arbeitsmappen verstehen, gibt es dieses Erklärvideo und die zugehörige Arbeitsmappe mit dem zugehörigen Vokabular:

https://konrad-rennert.de/fachvokabular/KR__5.xlsx

Dort stehen auch das deutsche Transkript und die Übersetzungen in die 28 Sprachen der Untertitel zum Video, welche von DeepL maschinell übersetzt werden.